ф.2186 оп.2 ед. хр.1
|
Перевод романа Роже Мартен дю Гара "Тибо", с французского языка. Главы 25-39
|
[1930-е]
|
99
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.2
|
Романа Д. Дидро "Жак фаталист и его хозяин", с французского языка. В двух переплетенных тетрадях. Напечатан, изд. "Academia", 1937 г.
|
[1935-1937]
|
277
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.3
|
Очерков Лидро Д. "Мой отец и я", "Он и я", "Это не побасенка" и др., с французского языка
|
[1930-е]
|
95
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.4
|
Перевод Б. И. и Г. И. Ярхо очерков А. Додэ "Воспоминания литература", с французского языка. В тетради и блокноте
|
[1930-е]
|
75
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.5
|
Перевод Б. И. и Г. И. Ярхо очерков А. Додэ "Истории моих книг", с французского языка. В двух тетрадях и блокноте
|
[1930-е]
|
114
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.6
|
Переводы Ярхо Г. И. стихотворений Жо Н. "Как пепел сигаретки" и неустановленного автора без названия "В наливе девственном своем...", с французского языка
|
б.д.
|
3
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.7
|
Переводы Г. И. Ярхо отрывков из комедии П. де-Лариве "Духи", В. Вуатюра "Письма" и неустановленного автора "Менитгова сатира на свойства испанской панацеи на собрание штатов в Париже", с французского языка
|
б.д.
|
12
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.8
|
Романа Г. Леру "Мистер Флоу человек о ста лицах", с французского языка. Главы 8 и 9.
|
1920-е
|
94
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.9
|
Роман Ален Рене Лесажа "Похождения Жиль Бласа из Сантильяны", с французского языка. Напечатан, изд. "Academia", 1935 г.
|
[1932-1935]
|
842
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.10
|
Предисловие Г. И. Ярхо к своему переводу романа Ален Рене Лесажа "Похождения Жиль Бласа из Сантильяны", с французского языка
|
[1932-1935]
|
22
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.11
|
Черновые наброски Г. И. Ярхо предисловия и примечаний к своему переводу романа Алена-Рене Лесажа "Похождения Жиль Бласа из Сантильены", с французского языка
|
[1932-1935]
|
63
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.12
|
Перевод Ярхо Г. И. о комедии Мариво П. "Причуды любви и судьбы", с французского языка
|
[1947]
|
30
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.13
|
Перевод Г. И. Ярхо и С. К. Таманцева пьесы П. Мериме "Испанцы в Дании" с французского языка. В тетради
|
[1940-е]
|
106
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.14
|
Перевод Г. И. Ярхо пьесы Паньоля М. "Топаз", с французского языка
|
[1925]
|
95
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.15
|
Предисловия к сказкам Перо Ш., с французского языка
|
[1930-1940-е]
|
9
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.16
|
Романа Ф. Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль", с французского языка. Книга 1, главы 1-56
|
[1934-1936]
|
278
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.17
|
Романа Ф. Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль", с французского языка. Книга 1, главы 5, 9, 11; кн. II, гл. 6; кн. III, главы 3, 19, 27.
|
|
35
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.18
|
Романа Ф. Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль", с французского языка. Кн. III и примечания к ней.
|
[1934-1936]
|
122
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.19
|
Библиография работ о Ф. Рабле, черновые наброски примечаний и другие материалы к переводу Г. И. Ярхо романа Ф. Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" с французского языка
|
[1934-1936]
|
72
|
|
ф.2186 оп.2 ед. хр.20
|
Перевод Г. И. Ярхо и С. К. Таманцева комической оперы Ш. Руана и Т. Бонвиля "Два садовника", с французского языка. В тетради. Приложено письмо Г. И. Ярхо [С. К. Таманцеву] (без начала) и добавления к тексту пьесы
|
[1940-е]
|
70
|
|