Список фондов

№ фонда

Название фонда

Крайние даты

Кол-во ед.хр.

Детальный просмотр

ф.2186

Ярхо, братья: Борис Исаакович (1889-1942) - литературовед, переводчик; Григорий Исаакович (1886-1954) - переводчик

1886 - 1953 гг.

535

Сортировать:
Всего единиц хранения: 1 - 20 из 14

Шифр

Заголовок ед.хр.

Крайние даты

Кол-во листов

Детальный просмотр

ф.2186 оп.2 ед. хр.109

Отзывы Г. И. Ярхо о пьесах В. Сарду "Каракули", "Яблоки соседа" и "Дочь Табарена"

1945 и б.д.

15

ф.2186 оп.2 ед. хр.110

Отзывы о пьесе А. Торреса "Специальный выпуск" по одноименной драме Л. Вайценкорна

1940-е

11

ф.2186 оп.2 ед. хр.111

Отзыв Г. И. Ярхо о пьесе М. Паньоля "Топаз". Два варианта и черновые наброски

[1952]

28

ф.2186 оп.2 ед. хр.112

О пьесах П. Бертона "Встреча", Д. Голсуорси "Серебряная папиросница" и К. Мендеса "Боевые товарищи"

Б.д.

7

ф.2186 оп.2 ед. хр.113

О пьесах Э. Гондине "Шляпа с плюмажем или жажда почета" Ж. Жерома "Жилец комнаты Третьего этажа"

Б.д.

15

ф.2186 оп.2 ед. хр.114

О пьесах Р. Коомо "Женщина прошла через его жизнь" и П. Скарона "Дон Яфет Армянский"

б.д.

8

ф.2186 оп.2 ед. хр.115

О предисловии Я. Викторова к [переводу] книги П. Тийяра "Секрет господина Поля", с французского языка

1952

3

ф.2186 оп.2 ед. хр.116

О переводах Н. П. Россова пьес В. Гюго "Эрнани", "Марион-де-Лорм" и "Король забавляется", с французского языка; Шекспира "Гамлет" и "Ромео и Джульетта", с английского языка

Б.д.

12

ф.2186 оп.2 ед. хр.117

О переводе Е. Т. Рудневой романа Мопассана "Монт Ориоль", с французского языка. Черновые наброски

[1936]

5

ф.2186 оп.2 ед. хр.118

О переводе О. Чуйко повести О. Бальзака "Чиновник", с французского языка

Б.д.

2

ф.2186 оп.2 ед. хр.119

Редакционные замечания Г. И. Ярхо по переводу Н. М. Крымовой романа Г. Манна "Генрих IV", с французского языка, и отзыв о книге К. Керстета "Бисмарк и его время". В тетради

1937

29

ф.2186 оп.2 ед. хр.120

Редакционные замечания по переводам Н. Соболевского романов Д. Дидро "Белая птица" и "Монахиня", с французского языка, с ответными замечаниями переводчика на рукописи. В четырех тетрадях

[Вторая половина 1930-х]

42

ф.2186 оп.2 ед. хр.121

Редакционные замечания по переводу Н. Соболевского романа Д. Дидро "Племянник Рамо", с французского языка, с ответными замечаниями переводчика на рукописи

[вторая половина 1930-х]

45

ф.2186 оп.2 ед. хр.122

Переводы неустановленных лиц (под девизами) отрывков из романа Г. Флобера "Воспитание чувств" (из части I, гл. 4 и части II, гл. 1), с французского языка, представленные на конкурс; замечания [члена жюри] Г. И. Ярхо на переводы

1934

105

Страницы: 1
1 Записей: 14