ф.2250 оп.1 ед. хр.94
|
"Yusuf ve Zieliha" ("Josef in Egyptenland"). Пьеса в 3-х действиях, 5-ти картинах. Перевод А. Куреллы (A. Kurella) на нем. яз.
|
1950-е
|
109
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.95
|
"Bir ask masati" ("Легенда о любви"). Пьеса в 3-х действиях, 5-ти картинах. Перевод на татарск. яз.
|
1950-е
|
99
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.96
|
"Bir ask masali" (Legend of love). Пьеса в 3-х действиях, 5-ти картинах. Перевод на англ. яз.
|
1950-е
|
132
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.97
|
"Bir ask masali" ("Legende von d.Liebe"). Пьеса в 3-х действиях, 5-ти картинах. Перевод А. Куреллы (Alfred Kurella). На нем. яз.
|
1950-е
|
112
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.98
|
"Turkiyede" ("Рассказ о Турции"). Пьеса в 4-х действиях, 9-ти картинах. Действие 3-е, картина 5-я. Отрывок. Перевод А.А. Бабаева и Р.Г. Фиша с турецк. яз.
|
4 июня 1952
|
2
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.99
|
"Turkiyede" ("Рассказ о Турции"). Пьеса в 4-х действиях, 9-ти картинах. Неполный текст. Перевод А.А. Бабаева, Р.Г. Фиша, стихи М.К. Павловой с турецк. яз. Опубл.: журн. "Звезда", 1952, № 7, стр. 3-41., М., 1952
|
1952
|
103
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.100
|
"Turkiyede" ("Туркия хакида хикон"). Пьеса в 3-х действиях. Перевод В. Рузиматова на таджикск. яз.
|
1952
|
108
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.101
|
"Enayi" ("Ein komischer Mensch"). Пьеса в 3-х действиях с прологом. Перевод А. Куреллы (Alfred Kurella) на нем. яз.
|
[1954 - 1955]
|
156
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.102
|
"Ivan Ivanovic var miydi yok muydu?" "A t-il existe, Ivan Ivanovitch?". Пьеса в 3-х действиях. Перевод на франц. яз. Перевод на франц. яз.
|
ноябрь - декабрь 1955
|
62
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.103
|
"Ivan Ivanovic var miydi yok muydu?" ("А был ли Иван Иванович?"). Пьеса в 3-х действиях, 9-ти картинах. Перевод М.К. Павловой и А.А. Бабаева с турецк. яз. Опубл.: журн. "Новый мир", 1956, № 4, стр. 18-58. Назым Хикмет. Пьесы. "Искусство", М., 1962, стр. 213-281
|
1956
|
80
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.104
|
"Ivan Ivanovic var miydi yok muydu?" ("Byl Filip Filipek nebo nebyl?"). Пьеса в 3-х действиях. Авторизованный перевод И. Тауфера (Jiri Taufer) на чешск. яз.
|
[1956]
|
76
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.105
|
"Ivan Ivanovic var miydi yok muydu?" ("Hat es Iwan Iwanowitsch uberhaupt gegeben?"). Пьеса в 3-х действиях. Перевод А. Куреллы (Alfred Kurella) на нем. яз.
|
[1956]
|
116
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.106
|
"Herseye ragmen (Var mi olmak yokmu olmak?)" ("Несмотря ни на что (Быть или не быть?"). Пьеса в 3-х действиях. Перевод М.К. Павловой и А.А. Бабаева с турецк. яз. Не опубл.
|
[1956]
|
76
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.107
|
"Istasyon" ("Станция"). Пьеса в 6-ти картинах. Перевод М.К. Павловой и А.А. Бабаева с турецк. яз. Опубл.: 1. Назым Хикмет. Пьесы. "Искусство", М., 1962, 69-135. 2. Nazim Hikmet Piyesler Sofya, 1958, s. 95-51. 95-51
|
[1956 - 1957]
|
88
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.108
|
"Sohret yahut unutalan adam" ("Всеми забытый"). Пьеса в 6-ти картинах. Перевод Л.Н. Старостова с турецк. яз. Опубл.: Назым Хикмет. Пьесы. "Искусство", М., 1962, стр. 17-67
|
[1956 - 1958]
|
64
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.109
|
"Sohret yahut unutalan adam" ("Von allen vergessen"). Пьеса в 6-ти картинах. Перевод А. Куреллы (Alfred Kurella) на нем. яз.
|
[1956 - 1958]
|
170
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.110
|
Назым Хикмет, С. Даниялова. "Пражские куранты". Пьеса в 8-ми картинах. Неполный текст. Перевод С. Данияловой с чешск. Л. 12 на об. Письмо С. Данияловой Назыму Хикмету
|
[1956 - 1957]
|
11
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.111
|
Назым Хикмет, С. Даниялова. "Пражские куранты". Пьеса в 8-ми картинах. Перевод А. Поповой с турецк. яз.
|
[1956 - 1959]
|
67
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.112
|
Назым Хикмет, С. Даниялова. "Пражские куранты". Пьеса в 8-ми картинах. Перевод А. Поповой и А.А. Бабаева с турецк. яз.
|
[1956 - 1959]
|
72
|
|
ф.2250 оп.1 ед. хр.113
|
"Inek" ("Корова"). Пьеса в 3-х действиях. Перевод М.К. Павловой и А.А. Бабаева с турецк. яз.
|
1957
|
88
|
|