ф.3472 оп.1 ед. хр.42
|
Г.Г. Шпет. «Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии». Перевод стихотворения Дж. Г. Байрона с английского яз.
|
6-7 ноября 1930
|
1
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.43
|
Г.Г. Шпет. «Тяжелые времена». Перевод романа Ч. Диккенса с английского яз. Книга 1
Л. 4, 6, 8 гравюры В.А. Фаворского.
|
1931
|
56
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.44
|
Г.Г. Шпет. «Тяжелые времена». Перевод романа Ч. Диккенса с английского яз. Книги 2, 3.
Л. 4, 52, 87 гравюры В.А. Фаворского.
|
1931
|
87
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.45
|
Г.Г. Шпет. «Небо и земля». Перевод драматической поэмы Дж. Г. Байрона с английского яз.
На л. 1 помета Л.Г. Шпет.
|
1932
|
52
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.46
|
Г.Г. Шпет. «Манфред». Перевод драматической поэмы Дж. Г. Байрона с английского яз.
На л. 1 помета Л.Г. Шпет.
|
1932
|
63
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.47
|
Г.Г. Шпет. «Каин». Перевод драматической поэмы Дж. Г. Байрона с английского яз.
На л. 1 помета Л.Г. Шпет.
|
1932
|
63
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.48
|
Г.Г. Шпет. «Дама с камелиями». Перевод драмы А. Дюма (сына) с французского яз.
|
1933
|
103
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.49
|
Г.Г. Шпет. Комментарий к роману Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Черновик.
|
1933-1934
|
156
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.50
|
Г.Г. Шпет. Комментарий к роману Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Черновик.
|
1933-1934
|
149
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.51
|
Г.Г. Шпет. Комментарий к роману Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Черновик.
|
1933-1934
|
101
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.52
|
Г.Г. Шпет. Комментарий к роману Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Начало.
Л. 1 автограф
|
декабрь1934
|
114
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.53
|
Г.Г. Шпет. Комментарий к роману Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Продолжение I.
Л. 1 автограф.
|
декабрь1934
|
89
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.54
|
Г.Г. Шпет. Комментарий к роману Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Продолжение II.
|
декабрь1934
|
85
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.55
|
Г.Г. Шпет. Комментарий к роману Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Окончание.
|
декабрь1934
|
89
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.56
|
Г.Г. Шпет. Записи вариантов переводов немецких слов и выражений [для работы над переводом «Феноменологии духа» Ф. Гегеля].
|
не ранее 1934
|
36
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.57
|
Г.Г. Шпет. (псевд. Иван Кашубский).«Энох Арден». Перевод поэмы А. Теннисона с английского яз.
|
1935
|
33
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.58
|
Г.Г. Шпет. (псевд. Иван Кашубский).«Энох Арден». Перевод поэмы А. Теннисона с английского яз.
|
1935
|
38
|
|
ф.3472 оп.1 ед. хр.59
|
Г.Г. Шпет. «Ночные недоразумения». Перевод комедии О. Голдсмита с английского яз.
На титульном листе авторами перевода указаны А.А. Губер и М.Г. Шторх.
|
1937
|
83
|
|