ф.28 оп.1 ед. хр.81
|
"Прорыв" (Н. П. Бажан), "Живая легенда" (А. С. Малышко), "Как мы писали письмо М. Коцюбинскому. (В 1911 году, в Чернигове)" (П. Г. Тычина) и др. Переводы стихотворений и поэм с украинского языка. Опубл.: "Как мы писали письмо М. Коцюбинскому" в кн. Павло Тычина. Сочинения в двух томах; т. 1, стр. 240.
|
[1940-е]
|
56
|
|
ф.28 оп.1 ед. хр.82
|
Асеев Н. Н. ["Арест Антоньито эль Камборьо на Севильской дороге"] (Федерико Гарсиа Лорка), "Наступление из кафе" (Луис де Тапия). Переводы стихотворений с испанского языка. Опубликованы: "Арест Антоньито... " в СС в 5-ти томах; т. 4, стр. 574.
|
[1930-е-1940-е]
|
3
|
|
ф.28 оп.1 ед. хр.83
|
"Легенда о роднике" (С. Вургун), "Аму-Дарья" (Б. М. Кербабаев), "Рассказ грузина-воина" (Г. Н. Леонидзе) и др. Переводы стихотворений и поэмы с азербайджанского, грузинского, туркменского и др. языков.
|
[1930-е-1955]
|
58
|
|
ф.28 оп.1 ед. хр.84
|
"Конрад Валленрод". Перевод исторической повести А. Мицкевича с польского языка. Варианты. Разрозненные листы. Опубл.: с разночтениями в кн. Адам Мицкевич. Избранное. "Художественная литература", М., 1946, стр. 255-325; Адам Мицкевич. Избранные произведения. Детгиз, М., 1955, стр. 153-204.
|
1945
|
77
|
|
ф.28 оп.1 ед. хр.85
|
"Висла", "Для, кого стихи?" (В. Броневский), "Золото". "Муза или несколько, слов" (Ю. Тувим). Переводы стихотворений и поэмы с польского языка. Полный текст, наброски на подстрочнике. Опубл.: "Муза или несколько слов" в кн. Николай Асеев. Избранные произведения в двух томах, М., 1953; т. 2, стр. 185; СС в 5-ти томах; т. 4, стр. 510, 512.
|
1947-[1940-е]
|
22
|
|
ф.28 оп.1 ед. хр.86
|
"Приключения цымбал". Перевод поэмы А. А. Кулешова с белорусского языка. Отрывок.
|
[1940-е]
|
11
|
|
ф.28 оп.1 ед. хр.87
|
"Баллада о польке", ["По стопам льва"] (Я. Неруда), "Дочернее проклятие", "Золотая прялка" (К. -Я. Эрбен) и др. Переводы стихотворений с сербскохорватского, чешского и др. языков. Опубл.: частично в кн. Николай Асеев. Избранные произведения в двух томах, М., 1953 г., т. 1, стр. 191, 196, 206, 216, 218; СС в 5-ти томах; т. 4, стр. 542, 552, 562, 564.
|
[1940-е]
|
94
|
|
ф.28 оп.1 ед. хр.88
|
"Гамалия", "Слепой", "Чернец", "Ой, три шляха, три дороги" и др. Переводы поэм и стихотворений Т. Г. Шевченко с украинского языка. Наброски, полный и неполный тексты. Опубл.: поэмы с разночтениями, в кн. Тарас Шевченко. СС в 5-ти томах; т. 1, стр. 207-211; 262-281: т. 2, стр. 45; Н. Н. Асеев. СС в 5-ти томах; т. 4, стр. 516, 522.
|
[1940-е]
|
53
|
|