ф.1814 оп.1 ед. хр.505
|
"Жди меня". Стихотворение в переводе Д. Кин, С. Леер, Л.П. Мерецкого, Т.Э. Николаса и др. на англ., франц., укр., уэльский, евр. языки с сопроводительными письмами переводчиков
|
31 августа 1944 - 10 мая 1954
|
23
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.506
|
"Смерть друга", "Жди меня", "А помнишь, Алеша...". Стихотворения в переводе Ю. Гутзаца (Y. Goutsatz) на франц. язык
|
февраль-март 1945, июль 1946
|
6
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.507
|
"Жди меня", "Когда на выжженном плато...", "А помнишь, Алеша...", "Товарищ", "Мы не увидимся с тобой". Стихотворения в переводе Е. Фогеля на англ. язык с приложением письма литературно-музыкального агентства ВОКС
|
9 июня 1947
|
11
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.508
|
"Кино в Рязани". Стихотворение в переводе А. Тосс (А.Е. Thos) на нем. язык
|
10 июня 1947
|
1
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.509
|
"С тобой и без тебя". Лирический дневник. Стихотворения в переводе Е.А. Дробязко на украин. язык. С приложением писем Е.М. Дробязко и А.М. Борщеговского К.М. Симонову
|
14 июня 1947
|
16
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.510
|
"Немец". Стихотворение в переводе Л. Реманэ (L. Remane) на нем. язык
|
5 декабря [1947]
|
1
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.511
|
"Митинг в Канаде", ''Три точки", "Красная площадь", "Речь Самеда Вургуна на обеде в Лондоне", "Улица Сакко и Ванцетти". Стихотворения в переводе Н. Евстафьева и др. на чуваш., арм. Языки
|
1948 - 1949
|
20
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.512
|
"Митинг в Канаде", "Тигр", "Красное и Белое", "История одной ошибки". Стихотворения в переводе П. Люкэ на франц. язык с приложением письма переводчика и замечаний на переводы неустановленного лица
|
10 июня 1949
|
23
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.513
|
"Митинг в Канаде", "Речь моего друга Самеда Бургуна", "Тигр", "Баллада о трех солдатах". Стихотворения в переводе И. Залкинда на франц. язык с приложением письма переводчика
|
2 октября 1949
|
15
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.514
|
"Кино в Рязани", "Ты говорила мне люблю", "Жди меня", А помнишь, Алеша...", "Убей его", "Если бог нас своим могуществом...". Стихотворения в переводе З. Троицкой на франц. и нем. языки
|
1940-е
|
29
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.515
|
"Хозяйка дома". Стихотворение в переводе А. Черной-Малиновской на нем. язык с сопроводительным письмом неустановленного лица за подписью Г.Ш.
|
18 марта 1951, [1951]
|
6
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.516
|
"Красное и белое". Стихотворение в переводе неустановленного лица на франц. язык
|
март 1951
|
1
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.517
|
"Любовь". Стихотворение в переводе неустановленного лица на китай. язык
|
[1943]
|
2
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.518
|
"Открытое письмо". Стихотворение в переводе неустановленного лица на укр. язык
|
начало 1950-х
|
3
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.519
|
"Сторонники мира". Стихотворения в переводах Э. Курчайлы и Р. Рза на азерб. язык
|
21 - 22 апреля 1956
|
2
|
|
ф.1814 оп.1 ед. хр.520
|
"Хозяйка дома", "Жди меня", "Если б бог нас земным могуществом...", "Не сердитесь, к лучшему...", "Если родилась красивой". Стихотворения в переводе Ф.И. Шефтель на нем. язык. С препроводительным письмом переводчика и отзывом И.М. Фрадкина
|
2 июля - 2 ноября 1957
|
18
|
|