ф.1373 оп.2 ед. хр.22
|
"Прощальная", "Два Сокола". Украинские народные песни. Перевод с украинского. И заметка для радиожурнала "По родной стране" об истории создания песни "Соколы"
|
1936 - 7 января 1949, б/д
|
4
|
|
ф.1373 оп.2 ед. хр.23
|
"Ты будешь счастливым". Стихотворение Янки Купалы (псевдоним Ивана Доминикановича Люцкевича). Перевод с белорусского. Белорусский текст и руский перевод
|
3 - 23 ноября 1943
|
5
|
|
ф.1373 оп.2 ед. хр.24
|
"Знамя бригады", "Мельница". Поэма и стихотворение Кулешова Аркадия. Перевод с белорусского. Примечание: На обороте листа со стихотворением "Мельница" - черновик стихотворения /"Со сказкой рядом дом..."/
|
10 мая 1946, б/д
|
32
|
|
ф.1373 оп.2 ед. хр.25
|
"Что говорит судьба..." Стихотворение Аттилы Иожефа. "Старики". Стихотворение Ади Эндри. "Где Гарам вливается". Стихотворение Тали Кальмана. "Плуг идет". Стихотворение Ийеша Дьюла. Перевод с венгерского. Черновики
|
1948, б/д
|
11
|
|
ф.1373 оп.2 ед. хр.26
|
"В воскресение, пополудни", "Песня бедняка". Из венгерских народных песен. /Перевод/. Черновик
|
1949, б/д
|
3
|
|
ф.1373 оп.2 ед. хр.27
|
"К сыну мать послала думы". Стихотворение Танка Максима (псевдоним Евгения Ивановича Сурко). Перевод с белорусского
|
б/д
|
1
|
|
ф.1373 оп.2 ед. хр.28
|
"Непонятные слова и выражения" белорусского языка из поэмы Коласа Якуба (псевдоним Мицкевича Константина Михайловича) "Новая земля". Автограф на белорусском языке Примечание: перевод слов и выражений с белорусского яз. на русский сделан Коласом Я. и написан его рукой
|
б/д
|
12
|
|