Листы. Рубрика - Художественная литература народов зарубежных стран

Название :
И.Гюнтер. Стихотворения, посвященные А.А.Блоку и А.Белому. На немецком языке.
29 декабря 1905-18 декабря 1906 гг.
Название :
Е.Ф.Книпович. "Кровавый год, год девяноста третий…", "Не графиней свобода рождается…". Перевод стихотворений Огюста Барбье с французского языка.
март 1918 гг.
Название :
Я.Щеткин. Отрывок из романа Лея-Корнелия (с французского). С концовкой. "Душа", "Заветный край", "Жалоба цветка". Стихотворения. С концовками.
1840 гг.
Название :
["Разведчик"]. Перевод стихотворнеия О.Лысогорского с ляшского языка. Черновой набросок.
октябрь 1943 гг.
Название :
Т.Табидзе. "Сельская ночь". Стихотворение в переводе Б.Л.Пастернака с грузинского языка.
[1934] гг.
Название :
"Змееед. Старинный рассказ". Перевод поэмы Важа-Пшавелы с грузинского языка. Фрагменты.
[1934] гг.
Название :
Б.Л.Пастернак. "На смерть Ленина", "Событие сада", "Тифлисские рассветы". Переводы стихотворений Г.Леонидзе и П.Яшвили с грузинского языка.
1934 гг.
Название :
Б.Л.Пастернак. "Лодзь в 1905 г.", "Памяти Ларисы Рейснер". Стихотворение и отрывок из поэмы "Девятьсот пятый год" в переводах В.Броневского на польский язык.
1933 гг.
Название :
"Без повода", "Белая алыча", "Каламис цвери", "Кутаис во время ветра", "Окроканы", "Октябрьские стихи", "Песня", "Прошание со старым Тифлисом", "Сталин". Переводы стихотворений И.Гришашвили, Н.Мицишвили, К. Надирадзе, Т.Табидзе, П. Яшвили с грузинского языка.
1934 гг.
Название :
"Правнучка". Перевод стихотворения Багряны Елисаветы с болгарского языка.
"Исповедь". Перевод стихотворения Ланкова Николая с болгарского языка.
1940 гг.
Название :
Перевод неустановленного прозаического произведения (отрывок) с французского языка.
июнь - август 1924 гг.
Название :
"Что ты, любовь моя…", "Как распознаю я твой дом…", "Орешина", "Мне белый свет чернее ночи…", "Доныне о бедных детях…", "На лужайке пляшут зайцы…". Переводы немецких народных песен. Черновые варианты и беловые тексты.
сентябрь 1940 гг.
Название :
"Баллада о кривой хате", "Баллада о работнице". Перевод стихотворений Ондры Лысогорского с чешского языка.
октябрь 1940 гг.
Название :
"Сон вагонов", "Плаванье", Отступились сердца от меня", "Не разлучай меня с горючей болью", "Христос и крест", "Всего леса вдоль…", "Хороводная", "Милую целуя…", "Рассвет", "Так ясно сиявшие…". Переводы французских народных песен и стихотворений Ондры Лысогорского, Шарля Бодлера, Ивана Франко, Люциана Шенвальда с польского, украинского, французского, чешского языков.
1 ноября - декабрь 1940 гг.
Название :
"Робин Гуд спасает трех стрелков", "Робин Гуд и Маленький Джон". Переводы английских народных баллад. Черновые и беловые варианты.
28 февраля - 26 марта 1940 гг.
Название :
"Исповедь", "Правнучка", "Гуслярская. Переводы стихотворений Н.Ланкова, Е.Багряны, Л.Стоянова с болгарского языка. Черновые варианты.
30 июня - 5 июля 1940 гг.