03.09.2010
РГАЛИ на ММКВЯ-2010
Российский государственный архив литературы и искусства принял участие в XXIII Московской международной книжной выставке-ярмарке, проходившей на ВВЦ с 1 по 6 сентября.

Вниманию посетителей выставки были предложены не только уже хорошо известные издания РГАЛИ, пользующиеся заслуженной популярностью у самой широкой читательской аудитории, но и давно ожидаемая новинка – впервые опубликованная последняя рукопись классика французской литературы, выходца из России Анри Труайя (Henri Troyat) «Любовь длиною в жизнь… Девять эссе о женщинах, воспитавших русских писателей».

Книга эта во многом уникальна, поскольку она впервые издана в России именно на русском языке. Она представляет собой сборник новелл, посвящённых матерям и – шире – музам-покровительницам русских классиков: М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, Н.А. Некрасова, И.С. Тургенева, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого и А.П. Чехова: издание сопровождено иллюстративным материалом.

К выходу этой книги был приурочен круглый стол на тему «Анри Труайя – человек двух культур», прошедший 3 сентября в пресс-центре ММКВЯ-2010 в рамках Года России во Франции и Франции в России, в работе которого приняли участие директор РГАЛИ Т.М. Горяева, переводчик рукописи Анри Труайя Н.Т. Унанянц, зам. директора Центра книги издательства «Рудомино» Григорий Чередов, руководитель Отдела книги посольства Франции в РФ Элен Мила, французский филолог-славист и коллекционер Рене Гера, сотрудники архива, журналисты.

В своём выступлении директор РГАЛИ Т.М. Горяева отметила, что «сегодняшнее событие особенное, поскольку мы выполняем волю автора и его наследников. Дело в том, что осенью прошлого года Мишель Труайя преподнесла в дар России творческую библиотеку своего отца и часть его архива. Тогда же Мишель Труайя привезла в Россию незаконченную рукопись отца, которую писатель посвятил своей Родине. Начиная с этого времени, сотрудники РГАЛИ вместе с коллегами Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы (ВГБИЛ) работали над текстом, пройдя очень сложные этапы подготовки – научное редактирование, перевод – и вот, книга увидела свет».

По словам Н.Т. Унанянц, дружившей с Анри Труайя последние 30 лет и переводившей на русский язык все его основные книги, писатель был по-настоящему скрупулёзен и бережен в работе с историческими документами, которые легли в основу целого цикла созданных им биографий русских писателей. Наиболее яркими являются биографические портреты А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого, а также историческая биография императрицы Екатерины II. Подобно Андре Моруа, Труайя создаёт художественные произведения на серьёзном историческом материале: при этом все они отличаются взвешенностью суждений, строгостью и уравновешенностью оценок.

Рене Гера назвал Анри Труайя «популяризатором русской культуры Серебряного века во Франции», о котором очень хорошо отзывался крупнейший русский писатель, живший в эмиграции Б.К. Зайцев. Вклад А. Труайя в укрепление российско-французских культурных связей, по словам Р. Гера, огромен.

Григорий Чередов поблагодарил сотрудников РГАЛИ за плодотворную совместную работу над проектом публикации незавершённой рукописи Анри Труайя, ещё раз обратив внимание присутствующих на абсолютное своеобразие этого издания.

В своём обращении к участникам круглого стола Элен Мила подчеркнула непреходящее значение творческого наследия Анри Труайя для двух культур – русской и французской: «Труайя – феномен, жизненный и творческий, и меня поражает его дар донести до широкой публики самые разные исторические факты, используя для этого столь блестящую и доступную форму».

В своём заключительном слове Т.М. Горяева высказала пожелание от имени всех сотрудников архива об увековечении памяти Анри Труайя в Москве, выступив инициатором создания мемориальной доски в его честь на доме в Скатертном переулке, откуда семья Тарасовых уехала в 1917 г. Ведь в следующем году будет отмечаться 100-летний юбилей писателя.